« バーゲンフェアと超割 | トップページ | 『涙くんさよなら』 »

2004/09/18

『幸せなら手をたたこう』

 セサミストリートのキャラクターと子どもたちが、英語の『幸せなら手をたたこう』を歌うCMがあります。流れるたびに耳を必死に傾けるのですが、情けないことに真ん中の部分がどうしても聞き取れません。そこで英語の歌詞を調べてみました。

 If you're happy and you know it
 Clap your hands
 If you're happy and you know it
 Clap your hands
 If you're happy and you know it
 Then you really ought to show it
 If you're happy and you know it
 Clap your hands.

 なるほど、"and you know it"が入るのですね。「あなたが幸せで、それに気づいているなら」という意味ですか……納得! それにしても、英語は幾分字余り気味でちょっと歌いにくいですね。日本語の歌を英語に訳したから?

 いいえ、この歌はもともとはスペイン民謡でしたが、アメリカの西部開拓時代にアメリカに伝わり、アメリカ民謡としてメジャーになったそうです。さらに、それを日本語に訳したものを私たち日本人は歌っているわけです。

 とすれば、「きむらりひと」さんの訳詞の素晴らしさに感服します。言葉も意味もぴったりはまっていて、とても歌いやすいですよね。さあ、あらためて歌ってみましょう!

 幸せなら手をたたこう
 幸せなら手をたたこう
 幸せなら態度でしめそうよ
 ほら、みんなで手をたたこう


|

« バーゲンフェアと超割 | トップページ | 『涙くんさよなら』 »

コメント

Tompeiさん、こんばんは!
きゃ~この歌大好きです。
いつもCMが流れると一緒に歌っています。
Clap your handsの部分だけ。(笑)

投稿: ノロイ | 2004/09/18 20:09

>ノロイさん

 こんばんは(^^)。

 ではでは、今度から、前の部分も英語で一緒に歌ってみてくださいね!

投稿: Tompei | 2004/09/18 22:36

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 『幸せなら手をたたこう』:

« バーゲンフェアと超割 | トップページ | 『涙くんさよなら』 »